Impervious horrors of a leeward shore (arpad) wrote,
Impervious horrors of a leeward shore
arpad

Враг вступает в город, пленных не щадя

По наводке fat_yankey нашел несколько менее драматичный оригинал перевода Маршака.

For want of a nail the shoe was lost.
For want of a shoe the horse was lost.
For want of a horse the rider was lost.
For want of a rider the battle was lost.
For want of a battle the kingdom was lost.
And all for the want of a horseshoe nail.
Subscribe

  • Silly++

    . А сейчас, девочки и мальчики, мы разберем на примере столь популярную в английском конверсию в глагол

  • проклятие непредсказуемого прошлого

    . 9 мая, день Победы, был единственным элементом советского "национального мифа" , который мог бы стать опорой для будущего, связью со своей и…

  • Дивный новый мир

    . Похоже что uTorrent в очередной раз в вирусной базе Microsoft. "Potentially unwanted application", my ass. Поставил BitTorrent. Попутно в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 8 comments