Impervious horrors of a leeward shore (arpad) wrote,
Impervious horrors of a leeward shore
arpad

Categories:

Оригиналы, переводы и неугасающая актуальность

 
I drive through the streets, and I care not a damn;
The people they stare, and they ask who I am;
And if I should chance to run over a cad,
I can pay for the damage if ever so bad.
       So pleasant it is to have money, heigh ho!
       So pleasant it is to have money.

"Dipsychus" by Arthur Clough mid XIX century

Писано Артуром Клафом в середине 19 века.
Цитировано Грэм Грином в "Тихом Американце" в середине двадцатого.
Переведено Слуцким:


Зевак задевая, по городу мчу, На все и на вся наплевать я хочу.
Могу, например, задавив наглеца, Ущерб наглеца оплатить до конца.
Как славно, что деньги в карманах звенят, Чудесно, что деньги в карманах звенят.

***

Интересно чем таки в России закончится история с мэром Пятигорска...
Subscribe

  • Бггг

    . Комментарий к постапокалиптической книжке на АТ. Содержание - как обычно - зомби, развалины, бандиты - все как доктор прописал. "Великолепно…

  • Перевал Дятлова

    . Определил наконец чувство, которое я испытываю от всей этой франшизы. Брезгливость. Примерно такую же как от наблюдения того как в России множились…

  • Brave new world++

    . Прочел рекламное объявление блокировщика рекламных объявлений.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments