Impervious horrors of a leeward shore (arpad) wrote,
Impervious horrors of a leeward shore
arpad

  • Mood:
  • Music:

Аристократы духа

Пиша письмо Туркменбаши,
грызёт поэт карандаши...
...а получает то взамен,
чем делает туркмен туркмен.
(c)


Собрались однажды деятели культуры. И написали :

«Многоуважаемый Туркменбаши!

Ваши стихи о матери, о нравственной чистоте («юношам -- честь, девушкам -- стыд»), о миропорядке в семье и в государстве стали в современной туркменской жизни светскими молитвами. Сегодня литература теряет свою прежнюю силу. В такое время издание книги Ваших стихотворений на русском языке поднимет значимость поэзии.

Байрам хан и Алишер Навои принадлежат истории не только как выдающиеся государственные деятели, но и как первостепенные поэты. Сегодня такое счастливое сочетание еще важнее.

Издание Вашей книги нам представляется в переводах лучших русских мастеров слова, которые еще остались, хотя их уже немного.

Желаем Вам здоровья, вдохновения и долголетия на благо Туркменистана и Поэзии».


И подписались:

Евгений РЕЙН, лауреат Государственной, Пушкинской, Тепферовской, Царскосельской премий;
Игорь ШКЛЯРЕВСКИЙ, лауреат Государственной, Болдинской, Царскосельской, Пушкинской премий;
Михаил СИНЕЛЬНИКОВ, поэт-переводчик, академик РАЕН, лауреат премий "Дружбы народов" и "Глобус".


А Синельников еще и дополнительно высказался

Наше решение взяться за переводы туркменских поэтов возникло как протест против того безобразного положения, в котором сейчас находится поэзия. Когда видишь, кто и за что получает премии, приходишь в ужас от деградации самого этого понятия. Отчасти в этом виноваты сами писатели, но и внешние обстоятельства также не дают литературе жить достойно. А на Востоке всегда существовала традиция, по которой крупные государственные деятели или сами были выдающимися поэтами, как, например, Навои, или поддерживали поэтов, понимая, как важны они для общества. Во многом благодаря этому поэзия занимает необыкновенно высокое место в иерархии восточных ценностей. Говорю это как человек, много занимавшийся Востоком. Восточную поэзию, в том числе и туркменскую, переводили знаменитые поэты - Волошин, Тарковский, Луговской. И мне кажется естественным, что сегодня к ней обратились наши первостепенные поэты Евгений Рейн и Игорь Шкляревский. Те, кто набросится на нас с подозрениями в корысти (уже пошли разговоры о миллионе на каждого), не знают, что Туркменбаши хороший поэт. Он отлично владеет формой, которая очень сложна в туркменской поэзии, не утратил живого интереса и образного восприятия мира. Его стихи о матери, о семье и миропорядке проникнуты высоким нравственным чувством, о котором думать забыли наши поэты.



И впрямь "Продаваться надо легко и дорого. Ибо продаваясь ты наносишь ущерб врагу и надо стараться чтобы ущерб этот был наибольшим".

через khatul,avva, тут и тут
Subscribe

  • Silly++

    . А сейчас, девочки и мальчики, мы разберем на примере столь популярную в английском конверсию в глагол

  • проклятие непредсказуемого прошлого

    . 9 мая, день Победы, был единственным элементом советского "национального мифа" , который мог бы стать опорой для будущего, связью со своей и…

  • Дивный новый мир

    . Похоже что uTorrent в очередной раз в вирусной базе Microsoft. "Potentially unwanted application", my ass. Поставил BitTorrent. Попутно в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments